Kalender

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Ecrivez-moi

Den Haag

     

Homepage

Welcome, Bienvenue, Bienvenida, Welkom, Willkommen, Boas-vindas, Benvenuto

Bonjour, Holà, Hallo, Hello!

Vous êtes sur le blog multilinguistes.net, un blog qui vous presente des sujets divers en plusieurs langues.  Soyez gentil de me laisser un commentaire (dans votre langue maternelle) pour me prévenir de votre passage. Merci d'avance et bonne lecture!

This is multilinguistes.net, a blog which covers numerous topics in different languages.  It would be nice if you'd leave a comment (in your mother tongue) to let me know you stopped by...so don't be shy...I’d be more than happy to hear from you! Thanks a bunch and happy reading!

 

Dimanche 25 février 2007

Le centre-ville de Delft/The center of Delft

Je me sentais nerveux alors que j’ouvris la porte du magasin du luthier, lundi dernier après les cours. Pendant le trajet en bus, je répétais constamment dans ma tête les phrases que j’aillais dire en néerlandais à Meneer Luthier, pour le convaincre de me prendre dans son magasin pour la semaine de stage en avril. Quand je suis entré dans son magasin, je perdis ma confiance en moi. Tout en regardant dans les yeux Meneer Luthier qui se tenait derrière son comptoir, je l’ai salué et j’ai commencé à lui exposer la raison de ma visite. Sans de lui laisser l’occasion de répondre, je lui ai tendu la convention de stage en néerlandais que je tenais dans la main. J’espérais qu’il allait me donner une réponse immédiate. Je voulais vraiment entendre un «ja», mais à la place il m’a assuré qu’il allait parler de ma demande à son collègue puis qu’il allait me contacter une fois la décision prise. En retour, je l’ai remercié et j’ai quitté le magasin me sentant déçu et démoralisé.

I was feeling nervous last Monday as I opened the door to the luthier’s shop. On the bus ride from school, I practiced over and over in my head what Dutch phrases I was going to say to Meneer Luthier that would convince him to allow me to do the week-long internship in April, in his shop. Only once I entered the shop, I felt my confidence starting to falter fast. Eyeing Meneer Luthier, who was standing behind the counter, I greeted him and began rattling off the purpose of my visit. Without giving him a chance to reply, I handed him the paper that I was holding in my hand which explains the terms and conditions of the internship in Dutch. I was really hoping that he would give me an immediate, on the spot answer. I really wanted to hear a “ja” this time, but instead of this, he assured me that once he had talked over my request with his partner and had made a decision, he would contact me. In turn, I thanked him for his time and left the shop feeling deflated and disappointed.

Je suis rentré à la maison et j’ai passé toute la semaine à attendre une réponse, vérifiant contentieusement ma boite vocale, chaque jour après les cours pour un message de lui mais il n’y en avait pas. J’en serais toujours là à me morfondre et à me plaindre à mes parents de ne toujours pas avoir de stage,  si ce n’était pour un coup de fil du père d’une amie de ma petite sœur Emy. Il a appelé car il a entendu que je cherchais toujours un stage. Il voulait savoir si j’étais intéressé d’en savoir plus sur la recherche car, dans l’affirmative, il y aurait une place pour moi à TNO à Delft, l’un des centre de recherche le plus prestigieux des Pays-Bas. Bien sur, j’ai répondu que j’étais très intéressé ! Et ainsi, j’ai eu mon stage!

I went home and spent the whole week waiting for word, diligently checking my voicemail after classes each day for any message from him, but there was none. And I would still be moping around, complaining to my parents about not yet having found anything, if it wasn’t for a phone call I received from my little sister Emy’s, friend’s father. He called because he had heard that I was looking for an internship. He wanted to know if I’d be interested in learning about research because if so, there would be a place for me at TNO in Delft, one of the most prestigious research centers in the Netherlands. Of course, I answered that I was! And just like that, I got the internship!  

La vaisselle de Delft faite par les enfants de maternelle

Delft pottery made by kindergarten children

J’ai trouvé un stage! J’ai vraiment  trouvé un stage!

Vous voyez, vous n’aviez pas à vous inquiéter de moi. Ne vous ai-je jamais dit que j’étais chanceux?

I found an internship! I really found an internship!

See, you really didn’t have to worry for me.  Haven’t I been telling you all along that I’m a lucky man?  

Lucky Man – The Verve

Happiness
More or less
It's just a change in me
Something in my liberty
Oh, my, my
Happiness
Coming and going
I watch you look at me
Watch my fever growing
I know just where I am

But how many corners do I have to turn?
How many times do I have to learn
All the love I have is in my mind?

But I'm a lucky man
With fire in my hands

Happiness
Something in my own place
I'm stood here naked
Smiling, I feel no disgrace
With who I am

Happiness
Coming and going
I watch you look at me
Watch my fever growing
I know just who I am

But how many corners do I have to turn?
How many times do I have to learn
All the love I have is in my mind?

I hope you understand
I hope you understand

Gotta love that'll never die

Happiness
More or less
It's just a change in me
Something in my liberty
Happiness
Coming and going
I watch you look at me
Watch my fever growing
I know
Oh, my, my
Oh, my, my
Oh, my, my
Oh, my, my

Gotta love that'll never die
Gotta love that'll never die
No, no
I'm a lucky man

It's just a change in me
Something in my liberty
It's just a change in me
Something in my liberty
It's just a change in me
Something in my liberty
Oh, my, my

Passez tous une bonne semaine, votre ami, TIM (qui passe ses vacances en France)

Have a good week everyone, your friend, TIM (who’s vacationing in France)

Par Timthehippogriff - Publié dans : Ma vie à La Haye/Daily Life in the Hague
Ecrire un commentaire - Voir les 28 commentaires - Recommander
Dimanche 18 février 2007

Vous vous souvenez sûrement de l’article concernant le stage que je dois impérativement effectuer pendant une semaine en Avril pour l’école? Vous vous souvenez également que j’avais déposé ma candidature à la clinique vétérinaire près de chez moi, mais que je m’étais fait rejeter à cause de mon niveau insuffisant en néerlandais.

Do you remember the article about the week-long “job” in April I am required to do at a local business for my school? Well if you do, then you’ll also remember when I submitted a (request) application to do this job/stage at a veterinary clinic close to home, my application was rejected after I interviewed with the clinic because the veterinarians considered my level of Dutch not to be good enough.

Entre temps j’ai fait de nombreuses recherches ici et là sans succès. Finalement en janvier, suite à une conversation encourageante  avec un voisin, j’ai déposé ma candidature chez un avocat qui travaille pour la Cour Pénale Internationale. Je croyais vraiment que j’allais décrocher ce stage.  J’étais sûr que l’avocat allait me contacter bientôt pour me donner le code accès de l’entrée du parking à vélo où je stationnerais mon vélo quand je me rendrais au bureau pour la semaine. J’en étais sûr…

Since that time, I’ve made numerous inquiries in and around The Hague without much success. Then, finally, in early January following an uplifting conversation with a neighbor, I sent my application to a lawyer who works at the International Criminal Court. I thought I stood an excellent chance of getting selected. I was confident that the lawyer would be contacting me shortly to give me the secret access code to the bike lot where I would park my bike the week I’d come to work for him. I was so sure of it…

J’ai alors attendu une semaine…puis deux, puis un mois. Enfin, dans le courrier d’hier, il y avait une lettre pour moi de l’avocat. J’étais si heureux d’avoir des nouvelles! Dès que je l’ai ouverte, j’ai commencé à chercher des yeux le code d’accès pour pourvoir stationner mon vélo, mais il n’y en avait pas…

L’avocat m’informait simplement qu’il avait rejeté ma candidature sans m’en donner la raison.

Well, then I waited a week…then two weeks, and then two weeks turned into a month. Until, finally, in yesterday’s mail there was a letter addressed to me from the lawyer. I was so excited, I ripped opened the envelope while my eyes scanned the letter for that secret code to enter the parking lot, but there was none…

The lawyer was just informing me that he had rejected my request without giving any reason why.

Et oui, je sais très bien que le stage est prévu pour Avril prochain et que nous sommes maintenant à la fin du Février et je n’ai toujours rien trouvé, mais est-ce ma faute si ma candidature est tout le temps rejetée?

And yes, I do realize that the “stage” is coming up in April and we are now nearing the end of February and I have not yet found anything, but is it my fault that my requests keep getting rejected?  

Il me reste encore du temps de trouver quelque chose. Je n’ai pas l’intention de baisser les bras maintenant! Il y a un luthier qui a un magasin dans mon quartier. Il m’a déjà rendu service en remplaçant deux fois les cordes de ma guitare acoustique. De plus il parle bien anglais. J’espère qu’il embauchera un adolescent pendant une semaine. Après tout, j’ai une excellente connaissance du monde de la guitare et de la musique en général. Ça serait cool de faire mon stage chez lui!

I still have some time left to find something!  I don’t intend to give up the search now! There’s a luthier who owns a small shop in my neighborhood. He has come to my aide twice by fixing broken strings on my acoustic guitar. He speaks fairly good English too. I hope that he will consider taking a teenager on board for a week. After all, I have a great appreciation for music and also have excellent knowledge of guitars. It would be cool to do my stage in his shop!

Donc, c’est décidé! Je passerai le voir demain après-midi après les cours pour en parler avec lui. Souhaitez-moi tous «veel sucess»!

So it's decided! Tomorrow after classes, I'm going to stop by his shop to give him my speal. Wish me all “veel sucess”!

Bonne semaine à tous, votre ami, TIM (qui refuse de baisser les bras)

Wishing you all a good week, your friend, TIM (who refuses to give up)

Par Timthehippogriff - Publié dans : Ma vie à La Haye/Daily Life in the Hague
Ecrire un commentaire - Voir les 7 commentaires - Recommander
Vendredi 9 février 2007

La rue de Tim sous la neige/Tim's street covered in snow

Quel spectacle rare aux Pays-Bas, de contempler pendant toute la journée les flocons de neige qui tourbillonnent pour s’amonceler sur le sol gelé! 10 centimètres de cette neige fraiche ont tapissé toute la ville de La Haye hier. Sur le chemin de retour à la maison, après mes cours, j'ai été témoin du plusieurs batailles de boules de neige aussi incontrôlées que la neige et rare dans ce pays!

Whirling snowflakes falling to the frozen ground throughout the day is quite a rare sight to behold, here in the Netherlands. A grand total of 10 centimeters of fluffy white snow blanketed The Hague yesterday. On my way home from school, I witnessed plenty of snowball fights.   

Mais quel dommage que l’air plus doux de l’océan ait fait tout fondre pendant la nuit! Bonne journée à tous, TIM

It’s such a shame that during the night warmer sea air blew inland, and melted all the snow away! Have a super day, TIM

Une bataille de boules de neige/An unusual snowball fight

Par Timthehippogriff - Publié dans : Ma vie à La Haye/Daily Life in the Hague
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Dimanche 4 février 2007

 

Voici ma dernière découverte alors que je continue d’apprendre petit à petit sur la culture néerlandaise. Cette chanson est écrite et jouée par un groupe de pop/rock néerlandais « Blof » qui connait un immense succès ici aux Pays-Bas. Ce single provient de leur CD sorti en 2002 appelé «Blauwe Ruis» qui a été récompensé par un double disque d’or la même année. Le titre de cette chanson «Mooie Dag» signifie « Belle journée » en français. Tous ce que je peux dire est que le paysage filmé est absolument magnifique. Bien sur, la music l’est aussi, bonne écoute! Ik wens u een mooie dag!!!!T I M

Here's my latest discovery as I continue to learn little by little about Dutch culture. This song is written and performed by a hugely popular Dutch rock/pop group here in the Netherlands named “Blof”. This single is off their 2002 CD called “Blauwe Ruis” which went double platinum the same year. This song’s title, “Mooie Dag” means “Beautiful Day” in English. All I can say is that the scenery filmed in the making of the video is really breathtaking. And oh yeah, the music really rocks too! Enjoy! Ik wens u een mooie dag!!!!T I M

 

Mooie Dag – Blof “Blauwe Ruis” 2002

De zon, het zand, de hitte en de rustige rivier
De stilte en de droogte, en de leegte van dit hier
De hemel en de aarde, de weidsheid van het land
En de wijsheid van n man, dat is genoeg

Er is niets waar ik op wacht
Morgen blijft het nacht
Ik overdacht mijn zorgen en de wereld
En alle keren dat ik wakker lag
Ik besloot
Wat een mooie dag
Wat een mooie dag

De grond, het gras, de wegen naar de horizon die trilt
De tijd is hier de ruimte, de diepte is hier wild
De onzin en de noodzaak, ze naderen de grens
De liefde van n mens, was mij genoeg

Er is niets waar ik op wacht
Morgen blijft het nacht
Ik overdacht mijn zorgen en de wereld
En alle keren dat ik wakker lag
Ik besloot
Wat een mooie dag
Wat een mooie dag

Wat een mooie dag
Wat een mooie dag
Voor de dood

Par Timthehippogriff - Publié dans : Ma vie à La Haye/Daily Life in the Hague
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Samedi 3 février 2007

Chaque soir en rentrant du bureau, mon père (Papahippogriff) n’a qu’une seule envie dès qu’il franchit la porte de la maison: se mettre dans une tenue confortable et décontractantée avant le dîner. Par conséquent, il monte les deux étages d’escaliers pour se diriger dans sa chambre. En chemin, très souvent, il dénoue sa cravate et la dépose sur la rampe d’escalier. Et si je suis dans ma chambre en train de réviser mes leçons, il s’arrête devant ma porte pour me faire un petit "coucou" avant d’entrer dans sa propre chambre pour se changer...

Each night when my father (Papahippogriff) comes home from the office, he only has one desire as he passes through the front door: to change into more comfortable and relaxing attire before dinner. Therefore, he climbs up the two flights of stairs to head to his room. On his way upstairs, he undoes his tie and draps it over the banister. If I’m in my room reviewing lessons, he stops at my door to say a quick "hi" before entering his own room to change clothes....

Ce qui n’est pas toujours gagné……

Which is not always an easy thing to do….

Vous comprenez que depuis un certain temps, notre compagnon félin (Chaussette) trouve que le jogging de Papahippogriff, qui est soigneusement plié sur la chaise de chambre, est très doux. Il devient donc rapidement, l’endroit idéal, pour un chaton comme lui pour faire une petite sieste durant l’après-midi.

You understand that for a while now, our feline companion (Chaussette) finds Papahipogriff’s jogging pants which are neatly folded on his bedroom chair, to be very soft, thereby making them an ideal spot on which a kitten like him might have a nice afternoon nap.

Cela pose un dilemme… Which poses a dilemma

Même si on expulse le chat qui dort profondément sur la chaise sur le jogging que l’on voudrait porter, on le récupère de toute manière couvert de poils!

Even if you'd chase off the cat that is sleeping soundly on the chair, on top of the jogging pants that you would like to wear, you’ll still get them back covered in fur anyway!

Pauvre Papahippogriff! Poor Papahippogriff!  

Au moins Papahippogriff ne pourra plus se plaindre d’avoir froid car désormais il enfilera toujours un jogging bien chaud et doux comme du poil de chat…

At least Papahippogriff will never complain about being cold from this moment on because he’ll soon be wearing "warm" jogging pants that are as soft as a kitten…  

Papahippogriff semble être content de retrouver sa (son) «Chaussette» quand il rentre à la maison, mais est-il vraiment?

Papahippogriff seems happy to find his sock (which in French means “Chaussette” the very name of our cat) when he comes home, but is he really?

Bon dimanche à tous, Have a great Sunday!  T I M

Par Timthehippogriff - Publié dans : Ma vie à La Haye/Daily Life in the Hague
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander

Tim's Tidbits

The person behind Multilinguistes

Chaussette & Watson

El Pueblo Unido Para la Paz

People United for Peace

Les enfants de la terre

The world's children 

     Météo/Weer/Weather chez Tim

 

 


moon phases

 

 

Recommander

Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus